Есенин С.А. - Пугачев (варианты, страница 5)

Скачать этот текст

После 803 зачеркнуто:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
  I Слушай, слушай, ведь старые листья те мы,
    Что еще не успела сорвать с голых
  II Слушай, слушай, мы старые листья с тобой,
    Что случайно сорвать не успела осень
804 I Что мне в том, что сумеет бежать он в Азию?
  II как в тексте.

После 807 зачеркнуто:

Бурнов

Номер
варианта
Вариант
I Ах, устал я под тяжкой
II Ах, устал я от тяжкой, суровой ноши!

Далее вновь продолжены слова Творогова:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
808—811 I Что ж сидеть нам [и в] на голых корявых сучьях?
    Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,
    Пусть думают люди, что это летают под тучами
  II Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?
    Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,
    Пусть думают люди, что это летают, как птицы
  III Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?
    Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,
    Пусть думают звери, пусть думают люди и тучи,
    Что мы
  IV Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?
    Давай оторвемся и бросимся в воздух кружиться,
    Пусть кто-нибудь скажет
  V Так чего ж нам качаться на голых корявых ветвях?
    Лучше оторваться и броситься в воздух кружиться,
    [Будем]
    Чем лежать и струить золотое гниенье в полях,
    Черные птицы склюют [глаза] наши
  VI как в тексте.

После 811 зачеркнуто:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
  I Лучше сами склюем мы мертвеца
  II Лучше сами мы будем клевать и терзать
  III Лучше сами будем
812   Все, кто хочет за мной, в добрый час!
813—814 I Головой Емельяна
    мы купим
  II Пусть ба‹шка›
  III Нам башка Емельяна, как челн потопающим
в дикой реке
816 I Только раз [грезит] [бредит] видит юность,
как парус, луну вдалеке.
  II как в тексте.

8
Заглавие отсутствует.
Обозначение монолога отсутствует.

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
817—820 I Замолчите, за‹молчите›
  II Что вы? Что вы? С ума знать сошли?
  III Где вы? Где вы? С ума что ль сошли?
    Кто сказал вам, что мы уничтожены?
    [Кто насыпал в ваших уш‹ах›]
    Ваши рты, как с протухшею пищей кошли,
    [Пропита‹лись›] [Набиты]
    Зловонно рыгают словами ложными.
  IV как в тексте.
821—824 I Выньте, вын‹ьте›
  II Бу‹дет›
  III Трижды проклят тот трус, негодяй и злодей,
    [Кто]
    [К]
    Кто сумел окормить вас такою дурью.
    Мы сегодня должны оседлать лошадей
    И [с] к рассвету добраться в Гурьев.
  IV Трижды проклят тот трус, негодяй и злодей,
    Кто сумел заразить вас такою дурью.
    [Н]
    Нынче ж в ночь вы должны оседлать лошадей
    И к рассвету попасть со мной в Гурьев.
  V как в тексте.
825—828 I Ждет Каспий помощники
  II Ждет нас Каспий, помощники
  III [Ж] [Весь] [Кто] Но ведь Каспий защитник и друг в беде
    пропуск 1 строки
    Деревянными крыльями бьют по воде
  IV Но ведь Каспий защитник и друг в беде
    пропуск 1 строки
    пропуск› крыльями [бью] [пр] по каспийской воде
    Лодки, как деревянные лебеди.

Затем варианты двух строк записаны на полях и вставлены:

Номер
варианта
Вариант
V Но ведь Каспий защитник и друг в беде
  пропуск 1 строки
  Деревянными крыльями по каспийской воде
  Наши лодки заплещут, как желтые лебеди.

Далее варьировалась только строка 828:

Номер
варианта
Вариант
Vа Наши лодки заплещут как черные лебеди.
Vб Наши лодки заплещут как [стая] лебеди желтые
Vв Наши лодки заплещут как лебеди черные
Vг Наши лодки заплещут как лебеди желтые
Vд Наши лодки заплещут как лебеди нам
Vе Наши лодки заплещут как лебеди черные

Затем вновь продолжена работа сначала над строками 825—826, а затем и над всем фрагментом:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
  VIа Нет не сгибло то жа ‹?›
  VIб Нет не сгибли те с ‹?›
  VIв Да, я знаю, я знаю, мы в страшной беде,
    [Но м‹ы›]
    [Но] [По] [На]
    [Но ч‹то›]
    [Но]
    [Но победа]
    [Но что мы уничто‹жены›]
    [Но] [сг‹?›] Одо‹лели?›
  VII Да, я знаю, я знаю мы в страшной беде,
    Но затем-то и злей под туманною вязью
    Деревянными крыльями по каспийской воде
    Наши лодки заплещут как лебеди черные в Азию.
  VIII как в тексте.
829—832 I Ждут нас степи кайсацких равнин
    [С] [Черт с н]
    [Пусть скосили при]
    Пусть [разбилис‹ь› мы] [разбили нас] разбита по
  II Ждут нас шири кайсацких равнин
    О победе своей им кричать еще рано
    Знайте, в ордах ки‹ргизских?›
  III Ждут нас шири кайсацких равнин
    По пескам Сары-куша в кайсацкую степь
    [Я стану]
    [Мы]
    [Не]
    [Мы]
  IV [Ждут нас там] [Там на‹с›]
    Там нас ждут, нас ждут средь кайсацких степей
    Кочевые киргизские и татарские орды
  V Там нас ждут, нас ждут средь кайсацких равнин
    Кочевые киргизские и татарские орды
    [Но] Нет
  VI О, Азия, Азия, голубая страна,
    [В] Задремавшая дикая
    По пескам Сарукуша в кайсацкую степь
    Едет Солнце там
  VII О, Азия, Азия, голубая страна,
    [Посыпанная с]
    Обсыпанная солью, песком и известкой.
    Едет медленно
  VIII О, Азия, Азия, голубая страна,
    Обсыпанная солью, песком и известкой.
    [Там так грустно] Там так медленно по небу едет луна,
    [Плач‹а›] [Звеня] Скри‹пя›
  IX как в тексте.
833—836 I Там так длинно [тягучей с] тягуче
  II Там так сонно дремли ‹во›
  III Там дремливо [забывшись] забыв на
    Средь татарских и к‹иргизских›
  IV Там дремливо закинув башку
    Средь киргизских раскинутых сонно станов
    Перебирает
  V Там дремливо закинув башку
    Средь киргизских и татарских дремливых станов
    [Зве‹нит›] [Рыдает]
    [Плачет колокольчико‹м›]
    [Жалобно поет о поре Тамерлана]
    Бродит в

Затем наброски вариантов строк 833—836 перечеркнуты и работа продолжена на полях:

Номер
варианта
Вариант
VI Но зато так бурливо, так бешено и гордо
  [Мчатся реками]
  Мчатся воды потоков и рек нагорных.
  [Вот] Не с того ли так бешено кочевые орды
  [Мечу‹т›] Бьют
VII Но зато так бурливо, так звонко и гордо
  Мчатся воды потоков и рек нагорных.
  [Не с того ли] [Не с того ль те]
  Не с того ль так затмили [ки‹ргизские
орды?›] татарские орды
VIII Но зато так бурливо, так звонко и гордо
  Мчатся воды потоков и рек нагорных.
  Не с того ль так дико татарские орды
  Мечут стрелы

Эти наброски также перечеркнуты и работа закончена на следующем листе автографа:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
  IX Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо
    Свищут брызгами желтые горные реки.
  X Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо
    Брызжут волнами желтые горные реки.
  XI Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо
    [Ры]
    [Скачут ст] [Р] [ж]
    Скачут там пенножелтые горные реки.
    Не с того ли затмили монгольские орды
  XII Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо
    Скачут там шерстожелтые горные реки.
    Вот с того-то так брызжут татарские орды
    Всем тем диким и злым, что [сидит] [кипит]
сидит в человеке?
  XIII Но зато кто бы знал, как бурливо и гордо
    Скачут там шерстожелтые горные реки.
    Не с того ли так свищут татарские орды
    Всем тем диким и злым, [что] что в душе ‹человека?›
  XIV как в тексте.
837—840 I Не страшна нам
  II Слушай
  III Слушайте ж, слушайте эту
  IV Слушайте ж, слушайте дикость из
  V Знайте ж, знайте, давно я хотел
    Перебраться туда и поднять [для ва‹с›] всех
кочевников,
  VI Знайте ж, знайте, давно я хотел
    Перебраться туда к кочевым их станам,
    [И над грудой]
    [Чей?] Чтоб [бро] с разящей волной их
  VII Знайте ж, знайте, давно я хотел
    Перебраться туда к кочевым их станам,
    Чтоб с разящей волной человеческих тел
    Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.
  VIII Ах давно я, давно я скрывал тоску
    Перебраться туда, к кочевым их станам,
    Чтоб с разящими волнами их сверкающих скул
    Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.
  IX Уж давно я, давно я скрывал тоску
    Перебраться туда, к их кочующим станам,
    Чтоб с разящими волнами их сверкающих скул
    Встать к преддверьям России, как тень Тамерлана.
841—842 I Так какой же [могил‹ьщик?›] мошенник,
прохвост и злодей
    Окормил вас такой трусливой дурью?
  II Так какой же мошенник, прохвост и злодей
    Заразил вас такою трусливой дурью?
  III Так какой же мошенник, прохвост и злодей
    Заразил вас бесстыдно и предал дурью?
  IV Так какой же мошенник, прохвост и злодей
    Окормил вас бесстыдной и тем‹ной› дурью?
  V Так какой же мошенник, прохвост и злодей
    Окормил вас бесстыдной роков‹ою?› дурью?
  VI как в тексте.

Кочуров

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
845—846 I Нет, нет, нет, нам так быстро нельзя
    Мы должны этой н‹очью›
  II Нет, нет, нет
  III О смешной, о смешной, о смешной Емельян!
    Ну [в какую ‹к?› чертям] какие спасут
  IV О смешной, о смешной, о смешной Емельян!
    [Где ж ты] Не дают тебе покоя эти дикие орды
  V О смешной, о смешной, о смешной Емельян!
    [Разве могут помочь нам] К
  VI О смешной, о смешной, о смешной Емельян!
    [Знал я] Ты разбитые
  VII О смешной, о смешной, о смешной Емельян!
    Ты готов обольстить нас теперь азиатчиной
    [В доб‹рый› Незабвенный
  VIII Нет, нет, нет, этой ночью
  IX Нет [к] с тобой [в эту ночь] этой ночью нам
  X О смешной, о смешной, о смешной Емельян!
    Ты все тот же сумасбродный, слепой и вкрадчивый.
  XI как в тексте.
847—848 I Расплескав золотой кипяток по полям,
    Снова хочешь вскипеть ты теперь
  II Много раз расплескав золотой кипяток по полям,
    Снова хочешь вскипеть ты, как
  III [Уже] [Но уже по] Ах, расплескана тво‹я›
  IV Ах, расплескана удаль твоя по полям,
    Не вскипеть тебе больше ни в какой азиатчине
849—852 I Знаем мы, знаем этот дикий народ,
    [Кто] Который бросается в бегство при виде орудий.
  II Знаем мы, знаем, что за бесстрашный народ,
    Который бросается в бегство от рева орудий.
  III Знаем мы, знаем [сей] этот храбрый народ,
    Что бросается в бегство от рева орудий.
  IV Знаем мы, знаем твой бесстрашный народ,
    Что бросается в бегство от рева орудий.
    На Сакмарских полях
  V Знаем мы, знаем твои бесстрашный народ,
    И не раз ты наверное сам уже тужишь,
    Кто же первый, кто первый при
    Сакмарском [сражении] сраженьи как

Далее варьировались строки 851—852:

Номер
варианта
Вариант
I Кто же первый, как не этот трусливый сброд
  Побросал бы о‹ружие?›
II [Кто же перв‹ый›] Кто же первый, кто первый, как не этот сброд
  Побежал при
III Ах, не первым ли глупый необузданный сброд
  Побросал при Сакмарском сраженьи оружие?
IV Кто же первый, кто первый, как не этот сброд,
  Побросал при Сакмарском сраженьи оружие?

Рядом с последней из приведенных строк и со следующей строкой текста на полях:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
    Словно [вонючая се ‹слово не дописано›]
    [Словно]
    [Измена ей]
853—856 I Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь
    [Только сильна на набег да]
    Только может
  II Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь
    Широка
  III Как всегда, эта дикая и свирепая гнусь
    Только и может
  IV Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь
    Только и сильна в воровских набегах
  V Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь
    Только и сильна в воровском набеге
    Им бы толь‹ко›
  VI Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь
    [Только и могла мучить]
    Только и ‹пропуск
    [Им бы] Лишь бы грабить и жечь пограничную Русь
    [Уводить лошадей] И ко‹ней›
  VII Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь
    [Не] Ненадежна, труслива и гадко изменчива.
    Лишь бы грабить и жечь ей пограничную Русь
    [Со]
    [Могу]
    [Могут]
    [Да ко‹ней›]
    [Во‹ровать?›]
    [Только б жен]
    Да привязывать к седлам девиц и женщин.
  VIII Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь
    Ненадежна, труслива и гадко изменчива,
    Ей лишь грабить и жечь пограничную Русь
    Да привязывать к седлам девиц и женщин.
  IX Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь
    Отличается в битвах изменой подлой,
    Только б грабить и жечь ей пограничную Русь
    Да привязывать женщин и девиц к седлам.
  X Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь
    Отличается в битвах изменой подлой,
    Только б грабить и жечь ей пограничную Русь
    Да привязывать жен добычей к седлам.
  XI Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь
    [Вы] Обижала и мучила слабых и меньших,
    Только б грабить и жечь ей пограничную Русь
    Да привязывать к седлам девиц и женщин.
  XII Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь
    Выбирала [не] для жертвы кто слаб да поменьше,
    Только б грабить и жечь ей пограничную Русь
    Да привязывать к седлам девиц и женщин.
  XIII Как всегда, как всегда, эта дикая гнусь
    Выбирала для жертвы самых слабых и меньших,
    Только б грабить и жечь ей пограничную Русь
    Да привязывать к седлам девиц и женщин.
857—858 I Ну куда ж ей, куда ж ей соваться в бой?
  II Но куда ж ей, куда ж ей соваться в бой?
  III С ней, с ней ли держа‹ть?›
  IV [Нам ли] С их ли стрелами двигаться в бой,
    Когда первая ж пушка
  V С их ли стрелами двигаться в бой,
    Когда пушки на версты
  VI С их ли стрелами двигаться в бой,
    Когда первый же выстрел в них сеет ужас?
  VII С ней, с ней ли дож‹?›

Затем строки перечеркнуты и работа продолжена на обороте листа:

Номер
варианта
Вариант
VIII [Ей ли]
  С ней ли, с ней ли придумывать бой
  С этой сворой
IX Все погибло, проигран бой
X И пора ли [пора] уж со всеми невзгодами м‹ы?›
XI Не пора ль
XII Нет, мы больше не можем идти за тобой,
  Ждут нас жены и дети в родных станица‹х›
XIII Что же делать, что делать
XIV Ей ли выдержать строгий колонный бой?
  [Когда] Не спасешь ты под
XV Все погибло
XVI Да, мы сгибли
XVII Да, разбит, ты раз‹бит›
XVIII Все погибло
XIX [Ка‹к›] Где же Азия?
XX [В] Что ты
XXI Не поспоришь
XXII С ней с
XXIII Ей всегда был приятней набег и разбой
  [Ну д] [И сте]
  Что с
XXIV Ей всегда был приятней дорожный разбой,
  Чем поход
XXV Ей всегда был приятней дорожный разбой,
  Чем военные походы с
XXVI Ей всегда был приятней простой разбой,
  Чем суровые походы под жизненной хмурью.
XXVII Ей всегда был приятней набег и разбой,
  Чем суровые походы с воинской‹?› хмурью.
XXVIII как в тексте.

На полях против вариантов этих строк стерт рисунок с надписью: Рожь ‹1? сл. нрзб.› — возможно, еще одно изображение колосьев-лебедей.

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
861—865 I Боже мой! Что я слышу? Казак! Как ты смог?
    Как ты смог произнесть здесь такое слово?
  II Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
    Как ты смог произнесть здесь такую
  III Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
    Как ты смог произнесть мне все то, что я слышу?
  IV Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
    Как ты смог произнесть это страшное сл‹ово›?
  V Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
    Неужель это плата за то, что я выстрадал?
    [Будто кто-то]
    Ты не должен, ты не должен
  VI Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
    Неужель это плата за то, что я выстрадал?
    [Не [уста] сломал‹ись›]
    И пока не сломались в руках мечи
  VII Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
    Неужель это плата за то, что я выстрадал?
    [О] Разве могут заговорщики бросать мечи
    [В] Толь‹ко›
  VIII Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
    Я заткну твою глотку [свинц‹ом›] ножом и пулей
  IX Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
    Я заткну твою глотку ножом [и] иль выстрелом.
  X Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
    Я заткну твою глотку мечом иль выстрелом...
    Неужели вправду отзвенели мечи?
    Неужель это плата за то, что я выстрадал?
  XI Боже мой! Что я слышу? Казак! Замолчи!
    Я заткну твою глотку ножом иль выстрелом.
    Неужели и вправду отзвенели мечи?
    Неужель это плата за все, что я выстрадал?
866—869 I Нет, нет, нет, все неправда и ложь
    Стойте, стойте [зд‹есь›] вы‹?›
  II Нет, нет, нет, [неправда] [это] вы
  III Нет, нет, нет, быть не может, не может быть!
    Разве вьюга
  IV Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!
    [Ка] Кто сказал, кто сказал
  V Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!
    Не на то вы взрастали в родных станицах,
    Никакими угрозами страшной судьбы
  VI Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!
    Не на то вы взрастали в родных станицах,
    Никакие угрозы к нам суровой судьбы
    Не должны вас заставить смириться.
  VII Нет, нет, нет, не поверю, не может быть!
    Не на то вы взрастали в степных станицах,
    Никакие угрозы суровой судьбы
    [Не должны] Не должны, не должны вас
заставить смириться.
870—871 I Вы не можете, вы
  II Я зову вас, зову вас, как встарь
    [С нами] Чтобы ветер метелями с нами
    Я такой же, такой же мятежник, как все, а н‹е царь›
  III Я зову вас, зову вас, как встарь,
    Чтобы ветер метелями с наших стран дул.
    Я [ж] такой же мятежник, как все, а не царь
    [Снова, снова]
    Эй вы, сотники, слушать команду!
  IV Разве можно забыть тот кровавый взвой,
    Когда ветер с метелями с наших стран дул.
    [На] Смело ж к Гурьеву! Смело за мной!
    Эй вы, сотники, слушать команду!
  V [Вы]
    [Вы должны сохранять тот же]
    [Все равно не пр‹остят?›]
    [Не про‹стят?›]
    Вы должны разжигать еще больше тот взвой,
    Когда ветер метелями с наших стран дул.
    Смело ж к Гурьеву! Смело за мной!
    Эй вы, сотники, слушать команду!
  VI как в тексте.
  I Крямин, как в тексте.
  II Тор‹нов?›
  III   Крямин, как в тексте.
874 I Нет, больше не слуги тебе
  II как в тексте.
875 I [Но з]
    К черту шлем мы
  II К черту шлем, к черту
  III К черту, к черту
    К чему ‹?› нам зов твой
  IV Брось вы‹ть?›
  V Нам проти‹вно›
  VI как в тексте.
878—881 I Нас обратно зовут
  II [Мы]
    [Не]
    [Нас когда]
    Перед пыткой
  III [Е] Есть у сердца невзгоды и тайный страх
    [От] От кровавых раздоров и стонов.
    Мы как прежде хотели б в родных хуторах
    Слушать шум тополей и кленов.
884—885 I [Н] Не по‹ра›
  II Мы [до] возьмем твою ба‹шку›
  III Мы давно уж решили
  IV Мы давно уж тайно решили сложить
    Перед властью мятежные головы.
  V как в тексте.
887 I [С] Не‹даром?›
  II Знать недаром листвою сентябрь заплакал
  III как в тексте.
888—892 I [Нет]
    [Нет]
    [Как] Как же
  II Как? Измена? Измена?
    Прочь! Прочь! Изменник, пр‹очь›
  III Как? Измена? Измена?
    Прочь! Прочь! Изменник, теб‹я?›
  IV Как? Измена? Измена?
    Так умри же, ум‹ри›
  V Как? Измена? Измена?
    Так погибни [ж], погибн‹и›
  VI Как? Измена? Измена?
    Так умри же, погибни, собака
  VII Как? Измена? Измена?
    Так погибни, погибни, собачья ‹?›
  VIII Как? Измена? Измена?
    Ха-ха-ха! Ну так что ж!
    Ты пог‹ибнешь›
  IX Как? Измена? Измена?
    Ха-ха-ха! Ну так что ж!
    [Ведь и ты]
    Ты получишь награду
  X Как? Измена? Измена?
    Ха-ха-ха! Ну так что ж!
    Получай же награду свою
  XI Как? Измена? Измена?
    Ха-ха-ха! Ну так что ж!
    Получай же награду свою, собака!

После 892 ремарка:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
  I Стреляет [и убива‹ет›]. Крямин падает мертвым. Казаки [испуга‹нно›] [с криками] с криком [выбивают из рук его писто‹лет›]
  II Стреляет. Крямин падает мертвым. Казаки с криком ‹2 сл. нрзб.› [вытаскивают нож‹и›] обнажаю‹т› сабли.
  III Стреляет. Крямин падает мертвым. Казаки с криком обнажаю‹т› сабли. Пугачев [пятится к стене] вытаскивает второй пистолет. Пятится к стене.
  IV как в тексте.
893 I Тяните его за бороду!
  II как в тексте.
894 I Бейте, бейте по морде саблей!
  II как в тексте.

После 894

Номер
варианта
Вариант
I Фамилия нрзб.›
II Кочуров

После 895

Федулов

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
896   Тяните его за бороду...
897—898 I Дорогие мои! Хорошие!
    [Что же]
    Как это случилось? Как случилось?
  II Дорогие мои! Хорошие!
    Как случилось? Как случилось?
  III как в тексте.
899—900 I Как же можно такую ношу
    Бросить просто
  II [С] [К] [Видно] Кто свалил нашу
  III Видно нужно так с этой но‹шей›
  IV Кто [там] так страшно, там за окном хохочет
    Он
  V Кто так страшно, страшно хохочет
    В придорожную грязь и сырость?
  VI как в тексте.
901—905 I Кто [тот‹?›] хихикает там за окном исподтишка
    Так
  II Кто хихикает там за окном исподтишка,
    Отплевываясь злобно от солнца?
    Ах, это осень старуха
    Тащит листву ‹?›, как мешок червонцев.
  III Кто хихикает там, за окном исподтишка,
    Отплевываясь злобно от солнца?
    Ах, это осень
    Тащит на плечах мешок червонцев.
  IV Кто хихикает там, за окном,
    Отплевываясь злобно от солнца?
    Ах, это осень, это осень [хоронит?] [роняет]
    [сыплет] роняет из сумы‹?›
    Чеканенные сентябрем червонцы.
  VI Кто хихикает там за окном исподтишка,
    Отплевываясь злобно от солнца?
    Ах, это осень! Это осень вытряхивает из мешка
    Чеканенные сентябрем червонцы.
906—907 I Это она подкупила вас
  II Понял я, понял я страшный мой час
  III Да, погиб я! Приходит час.
908—911 I [В о] [Вы отста] Срок назна‹чен?›
  II Мозг, как воск, каплет глухо
    Это она подкупила вас
    [Могли вы]
    [Измените с]
    [На такое]
    [Смели]
    [Изменить всем]
    [Сдать]
    [С] Злая и подлая беззубая старуха
  III как в тексте.
912—915 I Это она, это она, она,
    Ну так что же, вяжите, вешайте,
    [Ее не] За
  II Это она, это она, она,
    Разметав свои волосы зарей холодной,
    Хочет, чтоб сгибла родная страна
    [Н] [К] От ще‹?›
  III как в тексте.
916—920 I Что [вы] ж стали, что?
    Иль не понимаете, что зря
  II Ну, живей же, живей. Вот так
    Руки за спину той же верев‹кой›
  III Ну, живей же, живее! Чего
  IV Ну, рехнулся! Чего ж [ст‹оять›] глазеть?
    Вяжите. Вяжите, пускай бормочет
    [Карк]
    Слава Богу! Конец его дикой резне,
    Нужно [ж] в Яик свезти его к ночи.
  V Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?
    Вяжите. Вяжите, пускай бормочет.
    Слава Богу! Конец его буйной резне,
    Нужно в Яик поспеть с ним к ночи.
  VI Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?
    Вяжите. Вяжите, пускай бормочет.
    Слава Богу! Конец его буйной резне,
    [На]
    Надо нынче свезти его в Яик к ночи.
  VII Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?
    Вяжите. Вяжите, пусть бьет головою.
    Слава Богу! Конец его буйной резне,
    Конец его злобному волчьему вою.
  VIII Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?
    Вяжите. [Пусть] Не выбить чай стен головою.
    Слава Богу! Конец его буйной резне,
    Конец его злобному волчьему вою.
  IX Ну, рехнулся! Чего ж глазеть?
    Вяжите. Не выбьет чай стен головою.
    Слава Богу! Конец его буйной резне,
    Конец его злобному волчьему вою.
926—929 I Да, да, вяжите ж, вяжите
  II Где [ты] ж ты? Где ж ты былая мощь?
    Хочешь вста‹ть›
  III Где ж ты? Где ж ты, былая мощь?
    [О] Хочешь встать, и рукою не можешь двинуться!
    Юность, юность, ты майская ночь
    С теплым
  IV Где ж ты? Где ж ты, былая мощь?
    Хочешь встать и рукою не можешь двинуться!
    Юность, юность, как майская ночь
    Отзвенела ты черемухой в родной провинции.
930—933 I Боже мой, боже мой, там жива еще мать.
    [Быль] Синь ночная, синь ночная над Доном
    [Воздух]
    [А луна словно]
    И луна
    Ухмыляется нежно в мае
  II Вот всплывает, всплывает синь ночная над Доном,
    [К] [О] Тянет мягкою гарью с сухих перелесиц.
    Золотою известкой над низеньким домом
    Сыплет широкий и теплый месяц.
  III как в тексте.
934—937 I [Там] Где-то далеко-далеко пропел петух
    [В о] [Жалобн‹о›]
    [Сонно и]
    Боже мой, неужели пришла пора
    А казалось как будто вчера
    Я просил свою
  II Где-то
    Хрипло и нехотя пропел петух,
    В рваные ноздри пылью чихнет околица,
    [Там] [Вста‹?›] [а] [Родной] Русский на‹род›
  III Где-то
    Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
    В рваные ноздри пылью чихнет околица,
    Юность! Юность!
    Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту
    Мать моя Господу за жизнь мою грешную молится.
  IV Где-то
    Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
    В рваные ноздри пылью чихнет околица,
    Дон мой! Дон мой!
    Вижу, вижу, вот пред Божницей в поту
    Мать на коленях за жизнь мою грешную молится.

Затем на полях слева против вариантов III и IV строк 936—937 зачеркнуто:

[Вас]
[Ужел‹ь›]
[Ты]
[Посм]

После этого продолжена работа над строками 936—937 — варианты V—VII этой строки записаны на полях, остальные в тексте рукописи:

Номер
варианта
Вариант
V Где-то
  Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
  В рваные ноздри пылью чихнет околица.
  [Коло‹кольчик›] Знать вовек
  И [под] [отвечай‹?›] колокольчик встрев‹оживший›
VI Где-то
  Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
  В рваные ноздри пылью чихнет околица,
  И колокольчик [потревоживший]
потревоживши сонный луг

Не вычеркнув VI варианта строки 936, автор продолжил работу над этой строкой уже в общем тексте рукописи:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
  VII Где-то
    Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
    В рваные ноздри пылью чихнет околица,
    И все дальше, все дальше [встревоживши]
    [встревоживши луг] [встревожа луг]
    встревоживши луг
  VIII Где-то
    Хрипло и нехотя кукарекнет петух,
    В рваные ноздри пылью чихнет околица,
    И все дальше, все дальше, встревоживши сонный луг,
    Бежит колокольчик, пока за горой не расколется.
940 I И с душою рас‹ставаться›
  II Неужели душа падает
  III Неужель под душой вам тяж‹ело?›
  IV как в тексте.

На обороте 16-го листа после 198 строки написан и зачеркнут набросок, не вошедший в текст:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
Заглавие:   Послание медведям — зачеркнуто.
    Прощай Чаган, прощай, прощай, прощай
    [О пол] И ты, луны в воде потопленная лодка
    [Н] [Прощай Чаган заря]
    И степь, степь, степь по блюду синему равнины.
  I [Трав] Травы разлитый желтый чай
  II Травы разлитый кипя‹ч›еный желтый чай
    [О братья мои]
    [О сестры сосны]
    [О сестры]
    [Сестрицы]
    [Мне не гло] [Мне не глотать тебя моей с]
    [Уже не пить тебя] [Я пью]
    [В последний раз вас пьет душ‹а›]
    [Но]
    [Души ради отечес‹тва?›]

Автограф в альбоме А. В. Ширяевца ст. 283—298 (из 3-й главы), с пометой «Из поэмы „Пугачов“» (ИМЛИ, ф. А. В. Ширяевца):

Номер
строфы
Вариант
283 Знаешь, ведь я из простого рода
289 Я значенье свое разгадал

Беловой автограф под заглавием «Орнамент» ст. 120—129, 134—137, 231—237, 256—259, без подписи и даты (местонахождение неизвестно; факсимиле — Есенин III (1978), с. 15):

Номер
строфы
Вариант
256 Уже стекается придавленная чернь

Неполная машинопись ранней редакции 6-й главы (РГАЛИ, ф. К. Л. Зелинского):

Заглавие: Лунный парус над саратовской крепостной стеной

Зарубин

Строки 1—16 — как в тексте 573—588, то есть как первые строки монолога Зарубина из шестой главы. Далее:

Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля,
И еще тысчи возьмем крепостей,
И в Казани, и в Перми, и в Саратове
Точит чернь топоры на властей.
Скоро брызнет она в зверской стычке,
Как прибоем пурги буран.
Он пришел к нам наш царь мужицкий,
Чтоб спасти нас от лапищ дворян.
Всех, кто жил в подъяремной обиде.
Он под парус грозы — по волнам!

Вырезано ножницами более 30 строк. Далее:

‹Пугачев›

Полюбилась душе моей жизнь простая,
Понял я, что вот здесь над степным пустырьем
Лучшим сыном земли человек вырастает,
Вместе пищу и дружбу деля со зверьем.
Не случайно, не случайно, совсем не случайно
Жег я пламенем глаз путевые столбы,
Я открою вам страшную, жестокую тайну,
Тайну несчастливой моей судьбы.
Голубую звезду над простором отыскивая,
Сердце светильником неся во мгле,
Я — законный хозяин страны Российской,
Как бездомная собака бродил по земле.

Слушайте ж, слушайте, я вам расскажу,
Я расскажу вам, как это случилось.

Всем известно, что с первых же дней к мужику,
Лишь взойдя на престол, я струил свою милость.
Знал я, знал, что крестьянскую Русь
Чтут дворяне за скот иль еще того хуже;
Что за всеми пространствами тяжкая грусть
Свищет, как ветер декабрьской стужи.
И решил я, решил я, решил я тогда
Круто взять над дворянами правительственные вожжи,
Эти пастбища — отдать тем, кто водит стада,
Эти пашни — отдать тем, кто сеет их рожью.
Я постиг, я постиг: чтоб страна расцвела,
Надо волю мужицкую вместе с солнцем числить.
Но не счесть вам коварства, не вымерить зла,
Что чинили мне дворяне за эти мысли.

Вырезано ножницами около 35 строк. Далее:

Пугачев

Так сражайтесь же! Бейтесь беспощадней и злей,
Не желайте и не ждите исхода скорого,
Знаю я, против нас с Измаильских полей
Движутся полки полководца Суворова.

Трудно смирить этого сукина сына,
Озор