Есенин С.А. - Пугачев (варианты, страница 3)
Скачать этот текст
После 379:Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
I | Зарубин | |
II | Караваев, как в тексте. | |
380 | I | Император давно в м‹огиле?› |
II | как в тексте. |
Затем зачеркнуто: Пугачев.
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
381—384 | I | [Разве] Важно, что мертвый жив |
Для нас |
Далее вписано: Пугачев, как в тексте, и монолог продолжен:
Номер варианта |
Вариант |
II | Важно, что мертвый Петр |
III | Важно, что мертвые для нас |
IV | Послушайте, разве это невозможно |
V | Послушайте, это не важно, не важно |
VI | Послушайте, это ж не важно, не важно, |
Что мертвые не встают из могил? | |
Но зато нашу почву безвлажную | |
Этот слух словно плугом взрыл. | |
V | Послушайте, это ж не важно, не важно, |
Что мертвые не встают из могил? | |
Зато нашу почву безвлажную | |
[Дикий] [Хриплый] Громкий слух словно плугом взрыл. | |
VI | как в тексте. |
После 384 зачеркнуто:
Номер варианта |
Вариант |
I | Замученн[ые]ое крестьянство |
II | Все равно для [простой] [замученной] придавленной черни |
III | Все равно для |
[На‹шей›] | |
[Ваше‹й›] | |
Нашей придавленной черни | |
На | |
Нуж‹ен› | |
IV | Осветите, осветите, осветите |
Фонарями глаз свой мозг. | |
Крестьянству лишь нужен мститель, | |
Который сумел бы | |
V | Осветите, осветите, осветите |
Фонарями глаз свой мозг. | |
Крестьянству лишь нужен мститель, | |
За которым оно пошло б. | |
VI | Осветите, осветите, осветите |
Фонарями глаз свой мозг. |
Этот мертвый костлявый мститель
Не от боли ль крестьянской возрос?
Затем эти зачеркнутые строки обведены в рамку и отмечены на полях вставкой «См. 3а» (ст. 385—396).
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
385—388 | I | Все, кого |
II | Все, кто чем-нибудь был недоволен | |
III | Уж слышится благовест бунтов | |
[Под зловонный] [М] | ||
IV | Уже слышится благовест бунтов, | |
[И] Рев крестьян оглашает зенит, | ||
Облаков [ск] тяж‹елый› | ||
V | Уже слышится благовест бунтов, | |
Рев крестьян оглашает зенит, | ||
И сосновых лесов табун | ||
[Тщи‹тся?›] Скачет | ||
VI | Уже слышится благовест бунтов, | |
Рев крестьян оглашает зенит, | ||
И кустов голубой табун | ||
Деревянною ковкой звенит. | ||
VII | как в тексте. | |
389—392 | I | Что ей Петр? Этой [же‹стокой›] злобной ораве? |
Только камень желанного случая, | ||
Где погромные колья правят | ||
[Чтоб] | ||
[За] | ||
[Когда колья] | ||
[За] | ||
Не | ||
II | Что ей Петр, злой и дикой ораве? | |
Только камень желанного случая, | ||
Чтоб погромные колья правили | ||
Над теми, кто грабил и мучил. | ||
393—396 | I | Бродяги и отщепенцы |
Вздыбливают всю Русь | ||
Ну куда они, куда денутся | ||
II | И за лепту жестокой лептою | |
III | Каждый платит за лепту лептою, | |
[Сума‹сшедшая?›] Месть кровавой волно‹й› | ||
IV | Каждый платит за лепту лептою, | |
[Гневом] Гнев кровавой слюною пенится | ||
V | Каждый платит за лепту лептою, | |
Гнев щенками кровавыми щенится. | ||
Кто сказал, что это бесчинствуют | ||
Бродяги и отщепенцы? | ||
VI | Каждый платит за лепту лептою, | |
Гнев щенками кровавыми щенится. | ||
Кто же скажет, что это свирепствуют | ||
Бродяги и отщепенцы? |
Далее на другой половине этого же листа наверху поперек написан и зачеркнут набросок строк:
Пусть пляшет суровый мертвец
[Ни в]
[Он к]
[У костра кровавой расправы]
[Этот пляс выбивает крестьянство]
[Пора о]
Затем — продолжение монолога Пугачева после вставки «См. 3а» на предыдущем листе.
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
397—398 | I | [Взв]Россияне. Россияне. Россияне. |
[Мертвый об] | ||
[Сей [бегущи‹й›] разваливши‹йся›] | ||
[Этот] | ||
II | Это буйствуют россияне! | |
[А] Я научу их как | ||
III | Это буйствуют россияне! | |
Я учу же как | ||
IV | Это буйствуют россияне! | |
Я хочу научить их под хохот сабль | ||
V | как в тексте. | |
399—401 | I | Затянуть этот [сгнивший] страшный скелет парусами |
И пустить его по морю, как корабль. | ||
II | Натянуть сей прогнивший скелет парусами | |
И пустить его по степям, как корабль. | ||
III | [Обтянув словно п‹арусом›] Обтянуть | |
костозадый скелет парусами | ||
И пустить его по безводным степям, как корабль. | ||
IV | как в тексте. | |
402—404 | I | Приидите ко мне, кто хоть чем-нибудь недоволен |
II | И каждый из тех, кто хоть чем-нибудь недоволен | |
III | А за ним | |
К неподчиненности и славе | ||
Мы живых голов пустим бурливый флот. | ||
IV | А за ним | |
[Как] По вздыбленной воде, | ||
Мы живых голов пустим бурливый флот. | ||
V | А за ним | |
По волнистым курганам | ||
Мы живых голов двинем волнистый флот. | ||
VI | А за ним | |
По канавам синим | ||
Мы живых голов | ||
двинем волнистый флот. | ||
VII | А за ним | |
По курганам волнисто синим | ||
Живых голов | ||
двинуть волнистый флот. | ||
VIII | А за ним | |
По курганам синим | ||
Живых голов | ||
двинем бурливый флот. | ||
405—406 | I | Говорю, говорю вам первый. |
II | И вот говорю вам первый | |
III | И буду средь вас капитаном | |
Я, император Петр! | ||
IV | как в тексте. | |
407 | I | Зарубин |
II | Мясников | |
III | Оболяев, как в тексте. | |
409—413 | I | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, |
Который на череп смотрит, как | ||
II | Ха-ха-ха! Да здравствует могильщик бедный, | |
Который череп готов взять, как горшок | ||
III | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, | |
Который в луны горшок | ||
[Ссыпает припрятать] Ссыпает | ||
IV | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, | |
Который в черепа желтый горшок | ||
Хоронит монеты медные ‹?› | ||
На черный неудач‹ный› | ||
V | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, | |
Который, разложив череп, желтый как горшок, | ||
Ссыпает монеты медные | ||
VI | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, | |
Который, череп разложив, как горшок, | ||
Наливает медных монет щи, | ||
Чтоб похлебать в черный срок. | ||
VII | Ха-ха-ха! Вас испугал могильщик, | |
Который, череп разложив, как горшок, | ||
Варит из медных монет щи, | ||
Чтоб похлебать в черный срок. | ||
414—417 | I | Дорогие, ведь я из простолюдства, |
Мне и с мертвого шапка — клад. | ||
II | Дорогие, ведь я из простолюдства, | |
Но ведь кто-нибудь виноват, | ||
Коль верблюд | ||
[Вместо двух] | ||
Дважды два горбат. | ||
III | Послушайте, я пугать вас не стану, | |
Вы только должны понять, | ||
[Что [этим]] | ||
Что за этим [клад‹бищенским›] | ||
[зловон‹ным›] кладбищенским планом | ||
IV | Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану, | |
Вы только должны понять, | ||
Что с этим похабно кладбищенским планом | ||
[Пойдет] Пойдет вся монгольская рать. | ||
V | Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану, | |
Но вы только должны понять, | ||
Что этим кладбищенским планом | ||
Мы свербуем монгольскую рать. | ||
VI | Послушайте, я стращать мертвецом вас не стану, | |
Но вы только должны понять, | ||
Что этим кладбищенским планом | ||
Мы подымем монгольскую рать. | ||
418—421 | I | Нам мало того простолюдства, |
Которое в наших краях | ||
II | Нам мало того простолюдства, | |
Которое в нашем краю, | ||
Пусть киргиз и татарин бьются | ||
За [наше] бараний дымок средь юрт | ||
Одинаково с нашим | ||
III | Нам мало того простолюдства, | |
Которое в нашем краю, | ||
Пусть киргиз и башкирец бьются | ||
За бараньи [дымки] костры средь юрт. | ||
422—425 | I | Ну, а как же побег к султану? |
II | Это верно, это верно, это верно. | |
[И на черта] | ||
Кой нам черт убегать с этих мест? | ||
Лучше здесь с всех бродяг холерных | ||
Сбить башки, как колеса с телег. | ||
III | Это верно, это верно, это верно. | |
Кой нам черт умышлять побег? | ||
Лучше здесь [мы] [все но] всем им головы скверные | ||
Сбить, как колеса с телег. | ||
IV | Это верно, это верно, это верно. | |
Кой нам черт умышлять побег? | ||
Лучше здесь всем им головы скверные | ||
[От] | ||
Отломать, как колеса с телег. | ||
V | как в тексте. | |
426—427 | I | [Да] |
Будем крыть их мечом, а не матом, | ||
[Вила‹ми›] [Вила‹ми›] | ||
И головы, как капусту, им гнуть под пасть. | ||
II | как в тексте. | |
430—431 | I | Нет, нет, отныне я [больше] более |
Не Емельян, а Петр. | ||
II | Нет, нет, я для всех с сего часа | |
Не Емельян, а Петр. | ||
III | как в тексте. |
После 431 поверх: Зарубин написано:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
Караваев, как в тексте. | ||
435—436 | I | Тяжко, горько моей голове |
Расставаться | ||
II | как в тексте. | |
437—440 | I | Трудно сердцу |
II | Трудно скинуть с себя тот покров | |
III | Трудно в шкуру чужую лезть | |
Под | ||
IV | Трудно сердце светильником несть | |
Освещая корявый | ||
V | Трудно [сердце ло‹мать›] сердцу светильником мести | |
Освещать корявые чащи. | ||
Знайте, в мертвое имя влезть — | ||
То же, что в гроб [зловонный] вон‹ючий›. | ||
VI | как в тексте. | |
442 | I | Когда се‹рдце› |
II | как в тексте. | |
443—444 | I | Человек в этом мире не бревенчатый дом, |
Не всегда переделаешь наново. | ||
II | как в тексте. |
После 444 зачеркнуто:
Номер варианта |
Вариант |
I | Но так надо, так надо, надо. |
Так легко повести толпу | |
II | Но так надо, так надо, надо. |
Послушайте, в эту ночь | |
Мы должны будем вы‹ступить› | |
III | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел, | |
Ведь корону [для] Димитрия смрадную | |
И Отрепьев | |
IV | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел, | |
Ведь корону Димитрия смрадную | |
Лишь Отрепьев не сморщась надел. | |
V | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел, | |
Задыхаясь от имени смрадного, | |
И Отрепьев корону надел. | |
VI | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел. | |
Пусть Отрепьев вставал и падал | |
Но | |
VII | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел. | |
Не корону ищу | |
VIII | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел. | |
Тот, кто не летал и не падал, | |
Вряд ли радость сознанья имел. | |
IX | Но так надо, так надо, надо. |
Такой нам выпал удел. | |
Тот, кто не ходил и не падал, | |
Вряд ли радость сознанья имел. |
Далее на отдельном листе реплика Зарубина:
Зарубин
Мы поможем
Затем этот текст зачеркнут и продолжен монолог Пугачева, завершающий 4-ю главу:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
445—448 | I | Но все это к черту, к черту! |
К черту жалость телячьих нег! | ||
[Сегод‹ня›] | ||
Этой ночью в половине четвертого | ||
Мы устроить должны набег. | ||
Без | ||
II | как в тексте. |
На обороте этого же листа посередине наискосок — авторская запись:
Приидите ко мне все озлобленные
И я успокою вас.
(см. подробнее т. 7, кн. 2 наст. изд.)
5
Зачеркнуто, нрзб.:
Действие пятое ‹?›
Заглавие отсутствует.
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
449 | I | Я хочу |
II | Пров‹едите› | |
III | Каждый душу несет | |
IV | как в тексте. |
Далее следует набросок диалога Подурова и Хлопуши; затем зачеркнуто: Подуров
Номер варианта |
Вариант |
I | [Пусть] Кто ты? |
Хлопуша [Я] Почетный арестант Монолог Хлопуши продолжен:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
I | [Ветер бил] [грыз] Ноги грыз‹?› | |
II | Ветер бил мне в лицо снеговою грудой. | |
III | Ветер бил мне в лицо дождевою грудой. | |
IV | Ел глаза солончак белогрудый. | |
V | Солончак снеговою крутился груд‹ой›. | |
VI | Тучи сыпались каменной грудой. | |
VII | как в тексте. | |
457—460 | I | Я три дня и три ночи блуждал как пес. |
[И] [Зубом] | ||
[Под] [Голодным] | ||
Голод киркою стучал мне в брюхо, | ||
И ворон свой клюв выставлял копьем | ||
II | Я три дня и три ночи блуждал как пес, | |
Голод киркою стучал мне в брюхо, | ||
Словно в желудке я золото нес, | ||
И ‹1 или 2 сл. нрзб.› |
Далее варианты строк записаны на полях листа — слева, сбоку справа и опять — слева и отмечены знаком вставки.
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
III | Я три дня и три ночи блуждал, как пес, | |
Голод киркою стучал мне в желудке, | ||
Словно жатвы золотой [песок] овес | ||
Каждый труд ‹?› под кишочные прибаутки. | ||
IV | Я три дня и три ночи блуждал, как пес, | |
Голод киркою стучал мне в желудке, | ||
А ветер все сильнее и сильнее нес | ||
V | Я три дня и три ночи блуждал, как пес, | |
Голод киркою стучал мне в желудке, | ||
Как соломенные снопы ветер нес | ||
VI | Я три дня и три ночи блуждал по степи, | |
Словно суслик в тоске по равнине злачной | ||
VII | Я три дня и три ночи блуждал [как пес] по степи, | |
[Как рыс‹ак›] | ||
Словно суслик в тоске по равнине злачной | ||
Изды‹хая?› | ||
VIII | Я три дня и три ночи блуждал по степи, | |
Тучи мчались, как всадники жуткие, | ||
И голод, как пес на тяжелой цепи, | ||
[Скулил] | ||
В трубы кишок завывал в желудке. | ||
X | Я три дня и три ночи блуждал по степи, | |
Тучи мчались, как всадники жуткие, | ||
[И собакой] | ||
И от страха ночного на тяжелой цепи | ||
Голод собакой скулил в желудке. | ||
XI | Я три дня и три ночи блуждал по тропам, | |
Рыл глазами в [стогах] песках удачу, | ||
Ветер волосы мои, как солому, трепал | ||
И цепами дождей обмолачивал. | ||
XII | как в тексте. | |
461—464 | I | Но озлобленное сердце никогда не заблудится |
[В наши] [В] Нашу душу утешить легко, | ||
Когда заря красношерстной верблюдицей | ||
Рассветное роняет по степям молоко. | ||
II | Но озлобленное сердце никогда не заблудится, | |
[Пусть] Ему дорогу найти легко, | ||
Когда заря красношерстной верблюдицей | ||
Рассветное роняет по степям молоко. | ||
III | Но озлобленное сердце никогда не заблудится | |
Ему накормиться всегда легко. | ||
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей | ||
Рассветное роняла мне в рот молоко. {В автографе «роняло»} | ||
IV | Но озлобленное сердце никогда не заблудится, | |
И сломить его бедами не легко. | ||
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей | ||
Рассветное роняла мне в рот молоко. {В автографе «роняло»} | ||
V | Но озлобленное сердце никогда не заблудится, | |
Голове его одинаковы что шея что кол. | ||
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей | ||
Рассветное роняла мне в рот молоко. {В автографе «роняло»} |
Затем варианты строки 462 записаны на полях и вставлены:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
VI | Но озлобленное сердце никогда не заблудится, | |
[В] Невзгоды сражают его не так легко. | ||
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей | ||
Рассветное роняла мне в рот молоко. {В автографе «роняло»} | ||
VII | как в тексте. | |
465—466 | I | И холодного солнца ладонь |
II | И холодное [вымя] корявое вымя сквозь тьму | |
Прижимал я, как хлеб, к голод‹ным векам› | ||
III | как в тексте. | |
469 | I | как в тексте. |
II | Кто ты? Кто? Я не знаю тебя! | |
III | как в тексте. | |
471—473 | I | Глаза твои парой степных поросят |
Молча визжат в окровавленной влаге? | ||
II | Глаза твои, как два воющих кобеля, | |
[Визжат истек‹ая›] | ||
Солью визжат | ||
III | как в тексте. | |
474—475 | I | Кто обидел тебя, кто |
II | Что пришел ты сказать нам | |
III | Что пришел ты нам сообщить | |
Иль | ||
IV | Что пришел ты ему сообщить | |
[За‹чем?› Послушай в ка ‹кой?›] | ||
V | Что пришел ты ему сообщить | |
[Оша‹рашенные?›] [Что] | ||
О, не мучь наши ошарашен‹ные› | ||
VI | Что пришел ты ему сообщить | |
С этим | ||
VII | Что пришел ты ему сообщить? | |
[Что узнал под октябрьским вспургом?] | ||
Что увидел | ||
VIII | Что пришел ты ему сообщить? | |
Злое ль, доброе светится из пасти вспурга? | ||
476 | I | Прорвался |
II | как в тексте. | |
479—481 | I | Как тяжелые камни я нес мою душу. |
Кто же не знает в этой стране | ||
II | Тяжелее, чем камни, я нес мою душу. | |
Разве вы не слышали в э‹той стране› | ||
III | Тяжелее, чем камни, я нес мою душу. | |
Неужель вы не слышали в этой стране | ||
Про отчаянного негодяя и жулика Хлопушу? | ||
IV | Тяжелее, чем камни, я нес мою душу. | |
Оренбургский губернатор подарил стране | ||
Отчаянного негодяя и жулика Хлопушу. | ||
V | как в тексте. | |
482—484 | I | Ха-ха-ха! |
II | Смейся, человек! Если ты понимал | |
III | Смейся, человек, в ваш [бешены‹й›] хмурый стан | |
[Прибежал] [Я был по‹слан›] | ||
Был послан я как разведчик. | ||
IV | Смейся, человек, в ваш хмурый стан | |
[Посылаются] | ||
Посылаются замечательные разведчики. | ||
485 | Был я [карт‹ежник›] каторжник и арестант | |
487—488 | I | [А] Слушай все л‹?› |
II | Но всегда ведь, всегда ведь, рано ли, поздно ли | |
Совесть, как рожь, непогодой прибита. | ||
[Слушай] Резал дворянскую сволочь без ‹счета› | ||
Грабил татарских купцов из Ирбита | ||
III | как в тексте. | |
491—495 | I | Десять лет, понимаешь ли ты, десять лет? — |
II | Десять лет | |
Понимаешь ли ты, десять лет? — | ||
То в острогах сидел я, [то по] то по степям бродяжил | ||
Это [бренное] жесткое мясо носил скелет | ||
На общипку, как пух лебяжий... | ||
III | как в тексте. |
После 495 зачеркнуто:
Номер варианта |
Вариант |
I | Ах, живым меня бросил‹и› |
II | Ах, живым меня втиснули в каменный гроб |
После 500 зачеркнуто:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
I | Только знаешь | |
II | Только иногда ведь и так случается, | |
Вдруг у овцы вырастают клыки нечаянно | ||
И простые куриные яйца | ||
[Обратятся] [Обратились в бомбы] | ||
И про‹стые?› | ||
III | Но только иногда ведь и так случается, | |
Вдруг овца словно волк оклыкастится. | ||
IV | Но только иногда ведь и так случается, | |
Вдруг овца оклыкастится | ||
501—505 | I | Мертвецом меня бросили |
II | Словно сумерок желтый тяжелый гроб | |
Я [три] два года висел | ||
III | Ежедневно как | |
Сумерок желтый тяжелый гроб | ||
Я два года висел | ||
IV | Ежедневно [дли] ‹1 сл. нрзб.› зари | |
V | Ежедневно молясь на зари желтый гроб, | |
[В к] [В кан] Кандалы я влачил за последние годы. | ||
[Вдруг три] | ||
Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп | ||
Сам явился ко мне под тюремные своды. | ||
VI | Ежедневно молясь на зари желтый гроб, | |
Кандалы я сосал голубыми руками. | ||
Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп, | ||
[Как сорвавший‹ся›] | ||
Словно вьющийся лист, взлетел ко мне в камеру. | ||
VII | Ежедневно молясь на зари желтый гроб, | |
Кандалы я сосал голубыми руками. | ||
Вдруг три ночи назад губернатор Рейнсдорп, | ||
Как сорвавшийся лист, взлетел ко мне в камеру. | ||
509—510 | I | Там в степях как |
II | Там в да‹леких?› | |
III | Там в [степях] ковыльных просторах грохочет гроза, | |
От которой дрожит вся империя. | ||
IV | Там в ковыльных просторах взревела гроза, | |
От которой дрожит вся империя. | ||
V | как в тексте. | |
511—515 | I | Там какой-то пройдоха, мошенник и вор |
[Угрожает отечеству с] Режет | ||
II | Там какой-то пройдоха, мошенник и вор | |
Вздумал вздыбить Россию [разбойни‹чьей›] грабительской шайкой, | ||
[И по] | ||
[По] | ||
[И] И по шеям | ||
[Как] | ||
[Ка‹к›] | ||
Как в березовый ствол | ||
III | Там какой-то пройдоха, мошенник и вор | |
Вздумал вздыбить Россию грабительской шайкой, | ||
И по шеям дворян засверкал топор | ||
III | Там какой-то пройдоха, мошенник и вор | |
Вздумал вздыбить Россию грабительской шайкой, | ||
[И бер‹езовые›] | ||
И дворянские головы снимает топор | ||
От киргизских степей до Кокшайска. | ||
IV | Там какой-то пройдоха, мошенник и вор | |
Вздумал вздыбить Россию ордой грабителей, | ||
И дворянские головы отрубает топор, | ||
Как березовые купола в лесной обители. | ||
V | как в тексте. | |
518—519 | I | [И] Что за эту услугу ко |
II | [Ты] И за эту услугу ты нагр‹аду› | |
III | Ведь конечно | |
IV | [Ах] А за эту услугу [ты] когда | |
V | Ты за эту услугу [нагр‹аду›] награду | |
VI | Вот за эту услугу ты свободу найдешь | |
И [в] карман твой о | ||
VII | как в тексте. | |
520 | I | Я три дня и три ночи с тех пор |
II | Уж три ночи, три ночи я несу, как суму, эту душу | |
III | как в тексте. | |
522 | Проведите ж, проведите ж меня к нему. |
После 525 поверх:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
Казаки написано: | ||
Зарубин, как в тексте. | ||
526 | I | Разве |
II | как в тексте. |
Далее зачеркнуто:
Подуров
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
527—528 | I | Может быть за ра‹?› |
II | Ты пришел | |
III | Вдруг подкупленный [за] жалкий | |
IV | Вдруг за жалкий | |
V | Их так много, так много | |
VI | Можно ль их за | |
VII | Много ль их только | |
VIII | Как много их за червонцев горсть | |
Готовых пронзить его сердце. |
Затем после слов Зарубина — строка 526 вместе с окончательным вариантом 527 строки — вписано: Подуров, как в тексте.
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
529 | I | как в тексте. |
II | Ха-ха | |
III | как в тексте. | |
533 | I | Мести преданный русский муж‹ик› |
II | как в тексте. | |
534—537 | I | Видел я под |
II | Сердце, ты не злобу стонешь колоколом | |
III | Кровь, ты не ненависть стонешь колоколом | |
IV | Ненависть стонет синим колоколом | |
V | Злоба старая синим колоколом | |
VI | Злоба кровная синим колоколом | |
VII | Злоба пьяная‹?› синим колоколом | |
VIII | Стонет ненависть синим колоколом | |
Над стеклянными бельмами изб. | ||
По [дорога‹м›] трущобам двуногим волком | ||
IX | Стонет ненависть синим колоколом | |
Над стеклянными бельмами изб. | ||
[В гол] На дорогах двуногим волком | ||
X | Стонет ненависть синим колоколом | |
Из бревенчатых ребер изб. | ||
XI | Стонет ненависть синим колоколом | |
Из поломанных ребер изб. | ||
Я от злобы ‹пропуск› волком | ||
XII | Стонет ненависть синим колоколом | |
Из поломанных ребер изб. | ||
Эта жизнь меня сделала волком | ||
XIII | Стонет ненависть синим колоколом | |
Из поломанных ребер изб. | ||
Отчего ж мне не выбежать волком | ||
Чтоб кого-нибудь в поле | ||
XIV | Стонет ненависть синим колоколом | |
Из поломанных ребер изб. | ||
Отчего ж мне не выбежать волком | ||
[Чтоб врага как] [И врага ‹?›] | ||
[Чтобы] Чтоб как лошадь врага загрызть? | ||
XV | Стонет ненависть синим колоколом | |
Из поломанных ребер изб. | ||
[Оттого что] [Ка‹к›] [Словно вой] | ||
И закат выбегает красным волком | ||
Деревянное стадо грызть. | ||
XVI | Стонет ненависть синим колоколом | |
Из поломанных ребер изб. | ||
Я хочу научиться [о‹т›] у волка | ||
Деревянное мясо грызть. | ||
XVII | Стонет ненависть синим колоколом | |
Из поломанных ребер изб. | ||
Я давно научился у волка | ||
[От чего] Как [широкие] мясистые глотки грызть. | ||
XVIII | Льется кровь как смола прогорклая | |
Из раздробленных ребер изб. | ||
Завтра ж ночью я выбегу волком | ||
Мясистые глотки грызть. | ||
XIX | Каплет кровью смола прогорклая | |
Из поломанных ребер изб. | ||
Завтра ж, завтра я выбегу волком | ||
Человеческое мясо грызть. | ||
XX | как в тексте. | |
538—541 | I | Тот, кто кровь на губах [почуял] хоть об‹лизал› |
II | Неужели ж, неужели, неужели | |
III | Все равно ведь, все равно ведь, все равно ведь | |
Коль не я съем — [меня съедят] съедят меня, | ||
Эти [руки] ноги всегда наготове, | ||
Чтобы вспрыгнуть на спину коня. | ||
IV | как в тексте. | |
542—547 | I | Кто поймает |
II | [Верьте мне] | |
Верьте мне, я пришел к вам как друг. | ||
[Сердце] | ||
Радо сердце в пурге расколоться, | ||
Без Хлопуши не взять Оренбург | ||
Даже лучшим из ваших полководцев. | ||
III | Верьте мне, я пришел к вам как друг. | |
Сердце радо в пурге расколоться, | ||
[Помогу] Знаю — без Хлопуши не взять Оренбург | ||
Даже с сотней лихих полководцев. | ||
IV | Верьте мне, я пришел к вам как друг. | |
Сердце радо в пурге расколоться, | ||
[Все равно] | ||
Оттого, что без Хлопуши вам не взять Оренбург | ||
Даже с сотней лихих полководцев. | ||
548—551 | I | Так открой нам, открой, открой |
Твою тайну как верны‹й› | ||
II | Так открой нам, открой, открой | |
[Что за план] | ||
Что за тайна в тебе хоронится? | ||
Ты пойдешь, ты пойдешь с нами в бой | ||
III | Так открой нам, открой, открой | |
Эта тайн‹а› | ||
IV | Так открой нам, открой, открой | |
Этот план, что в тебе хоронится. | ||
Мы сейчас же пошлем тебя в бой | ||
[Управ] | ||
Командиром над нашей конницей. | ||
V | Так открой нам, открой тот план | |
Что, как суслик, в тебе хоронится. | ||
Мы сейчас же возьмем тебя в стан | ||
Командиром над нашей конницей. | ||
VI | Так открой нам, открой, открой | |
Тот план, что, как суслик, в тебе хоронится. | ||
Мы сейчас же, сейчас же пошлем тебя в бой | ||
Командиром над нашей конницей. |
Затем после строки 549 вписано:
Подуров
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
Далее: | VII | как в тексте. |
После 551 зачеркнуто, затем написано вновь обозначение реплики — Хлопуша, как в тексте.
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
552—554 | I | Нет! |
Хлопуша не хочет боя. | ||
У Хлопуши другая мысль. | ||
II | Хлопуша не хочет боя | |
У Хлопуши другая мысль. | ||
III | Хлопуша не станет биться | |
У Хлопуши другая мысль. | ||
IV | Нет! | |
Хлопуша не может биться | ||
У Хлопуши другая мысль. | ||
V | как в тексте. | |
555—556 | I | Человек |
II | Любит он, когда поле рябое | |
Лижет рожью закатную высь | ||
III | Любит он, когда поле рябое | |
Лижет рожью закатную высь | ||
IV | Любит он, когда поле рябое | |
Лупит дождиком черная высь, | ||
Любит [рыба‹ка›] пахаря лик бородатый. | ||
V | Хорошо бы лицо | |
VI | Хорошо бы [за] губернаторской головою, | |
Как ядром запузырить ввысь {В автографе «в высь»} | ||
VII | Хорошо б чьей-нибудь головою, | |
Как ядром запузырить ввысь {В автографе «в высь»} | ||
VIII | Любит он самой хищн‹ой› | |
IX | Любит он, словно хищные птицы, | |
Диким клекотом харкаться ввысь {В автографе «в высь»} | ||
X | Он хоте‹л› | |
XI | Он желал бы, чтоб гневные лица | |
Вместе с злобой умом налились. | ||
XII | как в тексте. | |
557—560 | I | Вы взметнулись, как хищные звери, |
Но на пастбищах битв и побед, | ||
Знаю я, у вас нет артиллерии. | ||
Знаю я, у вас пороху нет. | ||
II | Вы страшны, как хищные звери, | |
Но в логовищах битв и побед, | ||
Знаю я, у вас нет артиллерии, | ||
Знаю я, у вас пороху нет. | ||
III | Вы бесстрашны, как хищные звери, | |
Грозен лязг ваших битв и побед, | ||
Ах, зачем | ||
IV | как в тексте. | |
561—564 | I | Я один, я один только знаю |
II | Я один, я один лишь сумею | |
III | Ах, в башке моей, словно в чане, | |
Есть пахучий, как сено | ||
[Знаю я] Знаю я за [Сакмарой крестьяне] рекою Сакмарой |
||
[На заводах] | ||
[Пушки] | ||
На заводах | ||
IV | Ах, в башке моей, словно в чане | |
[Мозг] | ||
[По ин] Плещет мозг, как вино | ||
V | Ах, в башке моей, словно в [ка‹дке›] бочке, | |
Мозг, как водка, бурлив и лют. | ||
Знаю я, за Сакмарой рабочие | ||
Для помещиков пушки льют. | ||
VI | Ах, в башке моей, словно в бочке, | |
Мозг, как спирт, терпкопенен и лют. | ||
Знаю я, за Сакмарой рабочие | ||
Для помещиков пушки льют. | ||
VII | как в тексте. | |
565—568 | I | Там найдется и порох, и ядра |
Только нужно | ||
II | Там найдется и порох, и ядра | |
И наводчиков зоркая рать, | ||
Только нужно сейчас же, не откладывая, | ||
Всех крестьян в том краю взбунтовать. | ||
III | как в тексте. | |
569—572 | I | Стыдно медлить нам, стыдно медлить, |
[Ж] Гнев рабов не кобылий фырк. | ||
В эту ж ночь я по липовой меди | ||
Зашагаю | ||
II | Стыдно медлить мне, стыдно медлить, | |
Гнев рабов не кобылий фырк. | ||
Нынче ж в ночь я по липовой меди | ||
[Я покину в‹ас›] | ||
Побегу | ||
III | Стыдно медлить здесь ‹?›, стыдно медлить, | |
Гнев рабов не кобылий фырк. | ||
Нынче ж в ночь я по липовой меди | ||
Побегу под границы Уфы. | ||
IV | как в тексте. |
После 572 зачеркнут вариант 569 строки из монолога Хлопуши, завершающего 5 главу:
Номер варианта |
Вариант |
I | Нет, мне нечего медлить здесь, медлить |
Далее в автографе — часть чистой перечеркнутой страницы и затем варианты завершения 5 главы, также зачеркнутые и не вошедшие в окончательный текст.
Номер варианта |
Вариант |
I | Вы тог‹да› |
II | После ночи лишь только по рекам |
[Брезжил] Взбрезжит неба холодный мак, | |
Вы скажите тому человеку, | |
Что ушел я в Стерлитамак. | |
III | После когда здесь по рекам |
Взбрезжит неба холодный мак, | |
Расскажите тому человеку, | |
Что ушел я в Стерлитамак. | |
IV | После когда здесь по рекам |
Небо выбрезжит желтый мак, | |
Расскажите тому человеку, | |
Что ушел я в Стерлитамак. | |
V | [А] И когда здесь под утро по рекам |
Небо выбрезжит желтый мак, | |
Вы скажите тому человеку, | |
Что ушел я в Стерлитамак. | |
VI | И когда здесь по синим рекам |
Небо выбрезжит желтый мак, | |
Вы скажите тому человеку, | |
Что ушел я в Стерлитамак. |
6
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
Заглавие | I | На Саратовской гор‹одской› стене |
II | Осада Казани | |
III | как в тексте. |
После заглавия густо зачеркнуто:
Пугачев
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
I | Слушай, слушай, нет, ты хорошенько слушай, | |
Уши [на пл‹ечи?›] как травяные | ||
II | Слушай, слушай, нет, ты хорошенько слушай, | |
Уши как холщовые мешки развесь. | ||
Там оренбуржцы, осажденные Хлопушей, | ||
С голода начинают мышей и лягушек есть. | ||
Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля. | ||
III | Слушай, слушай, нет, ты по-настоящему слушай, | |
Уши развесь как холщовые мешки, | ||
Там оренбуржцы, осажденные Хлопушей, | ||
С голода пихают мышей и лягушек в кишки. | ||
Двадцать крепостей мы забрали у неприятеля | ||
Далее следует: | I | ‹1 сл. нрзб.› |
II | Зарубин, как в тексте. | |
III | Пугачев | |
573—574 | I | Эй ты, люд честной да веселый |
Забубенная что ль голова! | ||
II | Эй ты, люд честной да веселый | |
Забубенная трынь-трава | ||
579—580 | I | Месяц желтыми крыльями хлопает, |
Раздирая когтями кусты. | ||
II | Месяц желтыми крыльями хлопает, | |
Раздирая, как ястреб, куст |