Есенин С.А. - Певущий зов

Скачать этот текст


	   Радуйтесь!
	Земля предстала
	Новой купели!
	   Догорели
	Синие метели,
	И змея потеряла
	   Жало.
	
	   О Родина,
	Мое русское поле,
	И вы, сыновья ее,
	   Остановившие
	На частоколе
	Луну и солнце, -
	   Хвалите бога!
	
	В мужичьих яслях
	   Родилось пламя
	К миру всего мира!
	Новый Назарет
	   Перед вами.
	Уже славят пастыри
	   Его утро.
	Свет за горами...
	
	Сгинь ты, английское юдо,
	Расплещися по морям!
	Наше северное чудо
	Не постичь твоим сынам!
	
	Не познать тебе Фавора,
	Не расслышать тайный зов!
	Отуманенного взора
	На устах твоих покров.
	
	Все упрямей, все напрасней
	Ловит рот твой темноту.
	Нет, не дашь ты правды в яслях
	Твоему сказать Христу!
	
	   Но знайте,
	Спящие глубоко:
	   Она загорелась,
	   Звезда Востока!
	Не погасить ее Ироду
	Кровью младенцев...
	
	"Пляши, Саломея, пляши!"
	Твои ноги легки и крылаты.
	Целуй ты уста без души, -
	Но близок твой час расплаты!
	Уже встал Иоанн,
	Изможденный от ран,
	Поднял с земли
	Отрубленную голову,
	И снова гремят
	   Его уста,
	Снова грозят
	   Содому:
	"Опомнитесь!"
	
	Люди, братья мои люди,
	Где вы?  Отзовитесь!
	Ты не нужен мне, бесстрашный,
	Кровожадный витязь.
	
	Не хочу твоей победы,
	Дани мне не надо!
	Все мы - яблони и вишни
	Голубого сада.
	
	Все мы - гроздья винограда
	Золотого лета,
	До кончины всем нам хватит
	И тепла и света!
	
	Кто-то мудрый, несказанный,
	Все себе подобя,
	Всех живущих греет песней,
	Мертвых - сном во гробе.
	
	Кто-то учит нас и просит
	Постигать и мерить.
	Не губить пришли мы в мире,
	А любить и верить!
	
	Апрель 1917
	Петроград 
	
	

Примечания

  1. Певущий зов (с. 26).- Газ. «Дело народа», Пг., 1917, 28 июля, № 86; Ск-2, с. 22-24; Кр. звон, с. 36-38; Зн. бор., 1918, 28 апреля, № 35; Сел. час; Рж. к.; Грж.

    Печатается по наб. экз. (вырезка из Грж.) с уточнением графического расположения частей текста (и некоторых его строк) по другим источникам.

    Датируется по Сел. час. Та же дата - в Ск-2 (без указания места написания) и в Рж. к. В наб. экз.- авторская помета: «<19>17».

    Первый отклик на «Певущий зов» появился в статье Иванова-Разумника «Две России» (ноябрь 1917 г.). Перед тем как процитировать первую и третью строфы поэмы, критик писал о Есенине и Клюеве: «...они расслышали „певущий зов“ нового благовестия - и воспели рожденную в вифлеемских яслях русскую революцию» (Ск-2, с. 202). И далее: «Да, меч прошел через наши души, да, все мы разделились на два стана, и пропасть между нами. <...> Ремизов - на одной стороне пропасти, Клюев и Есенин - на другой ее стороне. <...> „Слово о погибели <Русской земли>“ могильно звучит у Ремизова. „Певущий зов“ и „Песнь Солнценосца“ победно слышатся у Есенина и Клюева. <...> На его панихиду они отвечают молебном. Два завета, два мира, две России. <...> К старому возврата нет: „Она загорелась, звезда Востока! Не погасить ее Ироду кровью младенцев“... Не погасить; но и нам - не изменить предначертанного мировой историей крестного пути возрожденного народа к новой исторической Голгофе» (Ск-2, с. 205, 216, 218).

    Полемизируя с автором «Двух Россий», Е.И.Замятин писал в начале 1918 г.: «...мечный звон усиленно разыскивает Иванов-Разумник в <...> Клюеве и Есенине, даже там, где его нет. К основному, лучшему, величайшему, что есть в русской душе: благородству русскому, нежности русской, любви к последнему человеку и к последней былинке - к этому слеп Иванов-Разумник. А именно это лучшее русской души и лежит в основе неодолимой русской тяги к миру всего мира. В любви к серпу и в ненависти к мечу - подлинно русское, народное. И потому так хороши отсюда идущие строфы в <...> революционных стихах Есенина и Клюева. Вот великолепные заключительные строфы из «Певущего зова» Есенина <приведен фрагмент финальной части поэмы>» (сб. «Мысль», Пг., 1918, <кн.> 1, с. 290-291; подпись: Мих. Платонов). Д.Н.Семёновский назвал эти же строки «прекрасными, проникновенными, доходящими до сердца» (газ. «Рабочий край», Иваново-Вознесенск, 1919, 21 февраля, № 41; подпись: Дельта; вырезка - Тетр. ГЛМ), а А.Е.Кауфман заметил в связи с ними, что «даже революционные песни поэта пропитаны любовью» (журн. «Вестник литературы», Пг., 1921, № 11, с. 7; подпись: А.Евгеньев).

    Позитивное отношение к «Певущему зову» было также и у других критиков. Среди них - И.А.Оксёнов (журн. «Жизнь железнодорожника», Пг., 1918, № 30, 15 октября, с. 7; подпись: А.Иноков), И.А.Майоров (газ. «За землю и волю», Казань, 1918, 9 июня (27 мая), № 112; подпись: Блокнот), В.Е.Миляев (газ. «Известия Воронежского Совета рабочих и красноармейских депутатов», 1919, 26 января, № 18; подпись: Вас. М-в; вырезка - Тетр. ГЛМ), В.В.Сиповский (в его кн. «Поэзия народа: Пролетарская и крестьянская лирика наших дней», Пг., 1923, с. 116), А.А.Туринцев (журн. «Своими путями», Прага, 1925, № 6/7, май-июнь, с. 26).

    Иначе отнеслась к поэме пролеткультовская критика. П.К.Бессалько, говоря о начале третьей строфы «Певущего зова», утверждал, что Есенин «решительно неправ»: «Христос родился в яслях, но он не спас рабов от рабства, не сделает свободными их рожденный на сене, возле кротких скотов. Чтобы разбить цепи, нужен Спас, вышедший из огня доменных печей, чтобы мышцы его рук были стальные и чтобы сердце его не стало на путь любви, жалости и всепрощения» (журн. «Грядущее», Пг., 1918, № 7, октябрь, с. 13). Вторая строфа поэмы была охарактеризована П.И.Лебедевым-Полянским таким образом: «Разве это не напоминает древнерусского заговора или причитания? Разве здесь не налицо мистицизм религиозно-мифического сознания первобытной эпохи? К чему это рабочему классу?» (журн. «Пролетарская культура», М., 1919, № 6, февраль, с. 15; подпись: В.Полянский).

    А еще раньше, как бы предвосхищая эти односторонние оценки, в рецензии на Кр. звон бывший соученик Есенина по университету имени Шанявского Н.Л.Янчевский писал (по поводу строк «Сгинь ты, а́нглийскою юдо» и т.д.): «...в своем „патриотизме“ фарисействующий в религии С.Есенин превзошел своих более умеренных коллег по сборнику, и, кажется, не издательством социалистов-революционеров, а воскресшим из мертвых нововременским „Лукоморьем“ изданы следующие молодцеватые стихи <далее следует вышеупомянутая цитата>. И невольно напрашивается вопрос: приличествует ли таким стихам называться «Красным звоном» русской революции?» (журн. «Вестник шанявцев», М., 1918, № 5, 29 апреля, с. 126; выделено автором).

    Спустя шесть лет Л.И.Повицкий (взяв в качестве иллюстрации те же первую и третью строфы «Певущего зова», что и Иванов-Разумник) дал автору поэмы такую характеристику:

    «Есенин - крестьянин-утопист. Для него Октябрьская Революция - не столько ключ к освобождению крестьян от помещичьего ига, сколько ключ к переустройству крестьянского мира на новых, невиданных доселе, основаниях. Каковы эти новые материальные и духовные формы жизни будущей русской деревни, он сам неясно себе представляет, но говорит об этом неустанно, с уверенностью и жаром нового пророка. Вот излюбленный его язык, полубиблейский, изобилующий религиозными сравнениями» (газ. «Трудовой Батум», 1924, 8 июня, № 128).

    Лишь один отклик на «Певущий зов», опубликованный при жизни Есенина, касался (да и то мимолетно) чисто стилевых особенностей поэмы - В.А.Красильников писал: «...есенинский текст вообще живет пейзажем <...>. Сейчас ограничусь приведением хотя бы только таких метафор, интересных тем, что они даже о людях говорят через элементы пейзажа:

    Все  мы  яблони  и  вишни
    Голубого  сада...»

    (ПиР, 1925, № 7, октябрь-ноябрь, с. 117).

  2. Остановившие / / На частоколе / / Луну и солнце...- Восходит к Книге Иисуса Навина (X, 13): «И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим».

  3. Назарет - городок в Галилее, где в детстве жил Иисус Христос.

  4. Фавор - гора в Палестине близ Назарета, на которой, по преданию, произошло преображение Иисуса Христа.

  5. Звезда Востока - образ из Нового Завета. См.: «Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: Где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему» (Мф. II, 1-2).

  6. Не погасить ее Ироду / / Кровью младенцев.- Восходит к новозаветному эпизоду: «...Ирод... послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов» (Мф. II, 16).

  7. Саломея - племянница и падчерица тетрарха (правителя) Галилеи Ирода Антипы (в Новом Завете по имени не названа), которая по наущению своей матери Иродиады попросила у Ирода в награду за пляску на пире голову Иоанна Крестителя - предшественника Христа (см.: Мк. VI, 16-28).

  8. ...Иоанн... поднял с земли отрубленную голову.- В 1919 г. Н.К.Гудзий справедливо заметил по поводу этих строк, что при написании их Есенин исходил, скорее всего, из «иконографического изображения Иоанна Крестителя, изображающегося держащим свою собственную голову» (Известия Таврической ученой археологической комиссии, Симферополь, 1919, № 56, с. 100).

  9. Содом - город на берегу Мертвого (Соленого) моря, в долине Сиддим, истребленный небесным огнем (вместе с Гоморрой) за грехи его жителей (Быт. XVIII, 16-33; XIX, 24-29).

Варианты

Газ. «Дело народа», Пг., 1917, 28 июня, № 86:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
23
28
Сгинь, железное ты юдо
Не услышать тайный зов!

Ск-2; Кр. звон:

Номер
строфы
Номер
варианта
Вариант
28 Не услышать тайный зов!