Есенин С.А. - Иорданская голубица
Скачать этот текст
Примечания
-
Иорданская голубица (с. 57).- Газ. «Известия Рязанского губернского совета рабочих и крестьянских депутатов», 1918, 18 августа, № 170; газ. «Известия ВЦИК», М., 1918, 22 августа, № 180 (Лит. прил. № 1); Сел. час. В другие авторские сборники отдельные части «Иорданской голубицы» включались также как самостоятельные произведения: в П18 и П21 - части первая, третья и пятая; в Тел. и Рус.- части первая, третья, четвертая и пятая; в ОРиР - часть вторая.
Черновой автограф (ИМЛИ) охарактеризован в разделе «Варианты» наст. тома (с. 213-222). Беловой автограф РГАЛИ являлся первоисточником публикации «Иорданской голубицы» в «Известиях ВЦИК». Исходный текст произведения был исполнен целиком (черными чернилами). Затем из него была вырезана вторая часть; эта вырезка не сохранилась - скорее всего, вначале она была заменена написанным автором на отдельном листе (карандашом) текстом стихотворения «О Матерь Божия...» (см. его окончательную редакцию в т. 1 наст. изд.). Потом этот текст был Есениным перечеркнут, и на обороте того же листа он восстановил (также карандашом) вторую часть «Иорданской голубицы». Далее - уже другими людьми - были проведены: а) правка рукописи (замена слова «несчислимая» в ст.6 на «нечислимая», изъятие ст.21-28, расстановка знаков препинания); б) последующая перепечатка частей «Небо - как колокол...» и «О Матерь Божия...» на машинке и правка машинописи; в) композиционные изменения в произведении (внесение текста «О Матерь Божия...» как отдельной части «Иорданской голубицы» между авторскими второй и третьей частями и соответствующая перенумерация остальных). В таком исправленном виде поэма появилась в «Известиях ВЦИК». Однако через несколько месяцев вышел в свет Сел. час., где «Иорданская голубица» была напечатана вновь. В этом сборнике все описанные выше под пунктами а), б) и в) операции с авторским текстом поэмы - кроме расстановки знаков препинания (впрочем, в Сел. час. она была сделана по-иному),- были Есениным отменены. Скорее всего, отмеченные изменения были сделаны сотрудниками «Известий ВЦИК» (на заключительном этапе редакционной подготовки «Иорданской голубицы» к печати) без участия поэта.
Сохранился также - в составе макета неизданного сборника 1919 г. «Вече (революционные поэмы)» - авторизованный список произведения рукой неустановленного лица, сделанный по Сел. час. (РГАЛИ). Кроме того, имеется экземпляр П18 (он описан на с. 324-325), где в ст.6 Есениным исправлена опечатка (в слове «неисчислимая» вычеркнута первая из букв «и»).
Печатается по наб. экз. (вырезка из Сел. час.) с изменением пунктуации в ст.19 по другим источникам: подробнее см. об этом работу В.А.Вдовина «Если обратиться к первоисточнику... Страницы творческой биографии С.Есенина» (сб. «В мире Есенина», М., 1986, с. 597-601). В «Известиях Рязанского губернского совета рабочих и крестьянских депутатов» дата: «1918 г., июль». Датируется по Сел. час., где под текстом поэмы значится: «Июнь, 1918, 20-23. Константиново».
Первые отклики на «Иорданскую голубицу» появились вскоре после ее обнародования в «Известиях ВЦИК». Н.Юрский отозвался о содержании и композиции поэмы следующим образом: «Прочтете вы это произведение, разделенное на VI частей, и не поймете - что, собственно, хотел сказать автор.
Прочтете второй раз и заглавие, и содержание - и... опять ничего не поймете.
Автор назвал свое произведение „Иорданскою голубицею“ неведомо почему: содержание произведения не проливает на этот вопрос никакого ответа. Может, автор иносказательно старался пояснить, что для прочтения его произведения надо запастись голубиной кротостью,- все возможно.
В этом произведении имеется все: и гуси, и лебедь, впереди их летящий и имеющий „в глазах, как роща (!!) грусть“, и „месяц - язык“ (черным по белому значится!), и „нивы“, и „апостол Андрей“, и „Мати Пречистая Дева, стегающая розгой осла“ (есть, между прочим, существа, более заслуживающие эту меру воздействия), и много кой-чего другого, всего и не перечислишь.
И вот эту массу предметов и образов предстояло связать в нечто целое. Сергей Есенин попытался это сделать, и в результате - „в огороде бузина, а в Киеве дядька“» (журн. «Вестник путей сообщения», М., 1918, № 14/15, с. 37).
П.И.Лебедев-Полянский писал: «Есенин уходит прямо в лагерь реакции. Он без всяких оговорок, вместе с церковным клиром, на радость всей черной и белой братии, уверяет, что на том свете куда лучше, чем здесь на земле.
Вы, читатель, не верите? Хорошо,- так прочтите, но, пожалуйста, спокойно, вот эти строчки .
- Но это же недопустимо!
Мы вполне согласны с вами, читатель, но будем сохранять спокойствие...» (журн. «Пролетарская культура», М., 1918, № 4, сентябрь, с. 37; подпись: В.Г-ъ).
Другой пролеткультовец (П.К.Бессалько) высказался в том же духе: «Неприятно поражает стихотворение Есенина «Иорданская голубица», где поэт, называя себя большевиком, говорит нам о борцах, убитых на своем посту .
Черт возьми, да ведь такое стихотворение понижает нашу волю к победе! Зачем нам бороться за социализм, когда там на небе лучше, чем на земле у нас?» (журн. «Грядущее», Пг., 1918, № 7, октябрь, с. 14).
Предметом подавляющего большинства последующих прижизненных критических оценок, разнообразных по содержанию и тону, стала начальная строфа второй главки. Так, С.В.Евгенов иронизировал: «„Отрок с полей коловратых“ Есенин громко „возопил“: „Мать моя родина, я - большевик“ - и перепорхнул в литературное приложение „Известий ЦИКа“, а оттуда и в пролетарские издания» (журн. «Грядущая культура», Тамбов, 1919, № 3, январь, с. 16; подпись: С.Клубень). Напротив, П.В.Пятницкий, процитировав указанную строфу, писал: «Из этого можно заключить, что поэт считает себя певцом революционной современности» (газ. «Известия Петроградского Совета рабочих и красноармейских депутатов». 1920, 24 мая, № 111; подпись: Кий), а П.С.Когану она же дала повод для обобщений: «Революция для крестьянства скорее возврат к естественным формам жизни, чем потрясение основ.
<...> Революция близка ему по необъятности трудовых задач, поставленных ею, потому что ей не войти теперь в берега, пока она не довершит до конца начатого и не перестроит весь мир, ибо на меньшем она не помирится. И сочувствие Есенина прежде всего к беспредельности ее цели. Здесь жертва - не отречение, не аскетизм, а радостное чувство, естественная игра сил» (Кр. новь., 1922, № 3, май-июнь, с. 258-259; вырезка - Тетр. ГЛМ).
В нескольких более поздних отзывах декларация поэта была поставлена под сомнение. Г.Ф.Устинов писал: «У Есенина большевизм ненастоящий. „Мать моя родина, я - большевик“ - это звучит для подлинного большевика фальшиво, а в устах Есенина как извинение,- извинение все перед той же дедовской Россией» (в его книге «Литература наших дней», М., 1923, с. 54). См. также высказывания А.П.Селивановского (журн. «Забой», Артемовск, 1925, № 7, апрель, с. 15) и И.С.Герасимова (газ. «Вятская правда», 1925, 26 ноября, № 271; вырезка - Тетр. ГЛМ).
Божью“... У Есенина тоже голубая душа, да и сам он весь голубой, пришедший приголубить все живое, он в колокол синий месяцем бьет и славит голубую звездами вбитую высь...» (Львов-Рогачевский В. «Новейшая русская литература». 2-е изд., испр. и доп., М. (обл.: М.-Л.), 1924, с. 317-318; выделено автором).
Иорданская голубица.- Один из источников этого образа - в Новом Завете: когда Иисус был крещен Иоанном в реке Иордан и вышел из воды, то «увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и испускался на Него» (Мф. III, 16). Ср. также определенную параллель первой строфы третьей главки поэмы со строчками «Снова голубь Иорданский / / Над землею воспарил» из «Поддонного псалма» Н.А.Клюева - сочинения, к которому не раз обращался Есенин на рубеже 1917-1918 годов (см. его письмо Иванову-Разумнику конца декабря 1917 г. и статью «Отчее слово», ). Впрочем, употребленное здесь Есениным слово «голубица» (вместо «голубь») несет дополнительную смысловую нагрузку - ведь в одном из народных поверий «называют голубицею» (Аф. III, 222) человеческую душу. В свете этого заглавие «Иорданская голубица» вполне соответствует содержанию произведения: в целом оно безусловно навеяно мифопоэтическими представлениями о посмертной судьбе тех человеческих душ, которые переселяются в рай или, говоря словами поэмы, в «благие селенья» (см. последующий комментарий).
-
Гусей <...> стая / / <...> / / То душ преображенных / / <...> рать.- Ср.: «...душа, по мнению наших предков, излетала из человеческого тела птичкою, мотыльком или другим крылатым насекомым, и в этом виде возносилась в царство блаженных. Под влиянием такого воззрения, в <...> отлете птиц осенью стали усматривать удаление душ в небесные области...» (Аф. III, 292).
-
Летит в небесный сад. / / А впереди их лебедь...- Ср.: «...тени усопших ищут вечно цветущих лугов и вечнозеленого сада, но достигают туда только одни добродетельные.
Этот небесный сад (рай) преисполнен роскошными цветами и плодами...» (Аф. III, 257); «предания представляют аиста, лебедя <...> проводниками усопших» в рай (Аф. III, 293).
-
Звездами вбитая высь.- Ср.: «Греко-римское представление звезд блестящими головками гвоздей, вбитых в кристальный свод неба, <...> подтверждается и нашими сказками...» (Аф. I, 281). Б.В.Нейман усмотрел параллель между этими словами и загадкой «Сито-Вито гвоздями убито» (сб. «Художественный фольклор», М., 1929, [вып.] 4/5, с. 206).
-
Вижу вас, злачные нивы, / / С стадом буланых коней. / / С дудкой пастушеской в ивах / / Бродит апостол Андрей.- Наблюдение А.М.Авраамова (в его кн. «Воплощение. Есенин - Мариенгоф», М., 1921, с. 24), что в данном случае апостол Андрей является метафорическим олицетворением месяца, соответствует сказанному в «Поэтических воззрениях...»: «...здесь дается ему человеческий образ, <...> он является <...> пастухом, который пасет небесное стадо. Стадо это - бесчисленные звезды...» (Аф. I, 692). Апостол Андрей - один из двух учеников Иоанна Крестителя, последовавших за Иисусом (Иоан. I, 40); по преданию, проповедовал и в России.
-
Все мы... / / В тех благих селеньях будем, / / Где протоптан Млечный Путь.- Ср.: «Когда человек умирает, душе его предстоит далекое и многотрудное странствование, чтобы достигнуть светлого неба и водвориться там в блаженных селениях...» (Аф. III, 279); «Млечный путь и мост-радуга в поэтических сказаниях индоевропейских народов представлялись священными дорогами, <...> следовали души усопших, устремляясь в пресветлый рай» (Аф. III, 282). Употребленное Есениным слово «протоптан» также имеется на одной из страниц «Поэтических воззрений...», соседствующих с цитированными (Аф. III, 280).
-
Древняя тень Маврикии.- Речь идет о дубраве Мамре; подробнее см. выше в комментарии к «Октоиху» (с. 316-317).
-
Дождиком в нивы златые / / Нас посетил Авраам.- Вероятно, здесь Авраам выступает по воле автора не только как библейский персонаж, живший у дубравы Мамре (см. Быт., гл. XII-XXV), но и как водорожденный бог древних (о нем подробнее в комментарии к «Преображению», с. 331, 333).
Варианты
Черновой автограф (ИМЛИ):
{Листы автографа обгорели по краям во время пожара 1929 года в Константинове. Утраченные части слов по возможности восстановлены (обозначены угловыми скобками)}
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
Эпиграф | Прощай, проща Прощай, масля |
За эпиграфом следует черновой набросок текста с первой строкой «И небо и земля все те же...», тут же зачеркнутый автором. Впоследствии этот текст публиковался как отдельное произведение (см. это стихотворение и варианты к нему в т. 4 наст. изд.). Далее на том же листе начинается черновик второй главки «Иорданской голубицы» (нумерация авторская).
Черновик главки «Земля моя, златая...», впоследствии ставшей в поэме первой, был исполнен на другом листе (после главки «Вот она, вот голубица...», ставшей в итоге третьей). Он начинается со следующих черновых набросков:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
[Русь моя имя твое] [Как покойницы] [Даже коровы в лугу] [шерстью] [теряют] [О отче] [Здравствуй] [В] [Ныне] [мя] [позови] [О] [Русь моя белая] Раненый в об - конец строки утрачен. [ебедица родин] [Златистыми] |
Затем следует:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
1-4 | I | О Русь моя златая, То осень на дворе |
II | Земля моя златая, Не осень на дворе |
|
III | Земля моя златая, Уж осень на дворе. Зари вол |
|
IV | Земля моя златая, На голубом одре Заря лежит больная |
|
V | Земля моя златая, Осенний светлый храм. Гусей крикливых стая Крылами |
|
VI | как в тексте. | |
5-8 | I | Несут они на крыльях Усопший твой |
II | Несут они на крыльях Твой отгрустивший лик |
|
III | Несут они на крыльях Рабу |
|
IV | Несут они на крыльях Представленную |
|
V | Несут они на крыльях Усоп |
|
VI | Несут они на крыльях Твоих усопших раб, И звезды кружат пылью От их румяных лап. |
|
VII | Несут они на крыльях Твоих усопших чад. И липнут звезды пылью |
|
VIII | Несут они на крыльях, Стряхая с неба пыль |
Затем автор перечеркнул эти наброски и начал работу над второй строфой на другом листе:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
5-8 | I | праотцам селений Я лил > |
II | Летят они в обитель, Где |
|
III | Летят они в обитель Нездешних рощ и нив |
|
IV | Летят они в обитель, Где вечно зреет рожь |
|
V | Летят они в обитель, Где вечный зелен луг И в копьях, как воитель, Гуляет отрок |
|
VI | Летят они в обитель Где вечный зелен луг И |
|
VII | Летят они в обитель, Где вечный зелен луг. Пантелеймон-целитель |
|
VIII | Летят они в обитель, Где рощ зеленый звон |
|
IX | Летят они в обитель, Где ждет их с |
|
X | Летят они к долинам Отеческих садов. Там |
|
XI |
Летят они к долинам Отеческих садов, Где со пречистым сыном Пасет мой дед коров. |
|
XII | Летят они к равнинам Отеческих долин |
|
XIII | То душ преображен Несчислимая р С озер подн Летит |
|
11 | I | Не ты ли, ты ли |
II | Не ты ли с ними в | |
III | Не ты ль, не ты ль | |
IV | как в тексте. | |
12 | I | С крылом подбитым Русь? |
II | Отжившая мне Русь? | |
III | Поднявш | |
IV | как в тексте. | |
14-16 | I | Всему есть час и срок. Ветра стекают в песню, А песня |
II | Всему есть час и срок. Ветра стекают в песню И лунны |
|
III | Всему есть час и срок. Ветра стекают в песню О лунны |
|
IV | Всему есть час и срок. Ветра стекают в песню, А белый снег в |
|
V | Всему есть час и срок. Ветра стекают в песню, И снег |
|
VI | Всему есть час и срок. Ветра стекают в песню, Снега |
|
VII | Всему есть час и срок. Ветра стекают в песню, А сн |
|
VIII | Всему есть час и срок. Ветра стекают в песню, Снега стекут в цветок. |
|
IX | как в тексте. | |
17-20 | I | Крепче напряг |
II | Мать моя родина Я большевик Небо [ты] я темное Взял за язык |
|
III | Небо я темное Взял за язык Мать моя родина Я большевик |
|
IV |
как в тексте. {Исполнен на другом листе. Взят в рамку, ниже рамки - подпись: Сергей Есен} |
|
21 | I | Сно мне те> |
II | ушай | |
III | Видишь трезвоню | |
IV | Ты ли обидишь | |
V | Ты | |
VI | С радостью | |
VII | как в тексте. | |
25-28 | I | Радуюсь вихорю |
II | В колокол синий Звоню |
|
III | В колокол синий Я месяцем бью, Крепкий и сильный, В незримом |
|
IV | В колокол синий Я месяцем бью, Крепкий и сильный, Под гибель твою. |
|
V | В колокол синий Я месяцем бью, Крепкий и сильный, На гибель твою. |
|
VI | как в тексте. |
Рядом с черновиком ст. 25-28 было вписано, а затем зачеркнуто:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
Отзвук забытый Будя средь полей, Тянут ракиты Руки ветвей. Снится им, снится В свете ночно Что они пти Машут к |
||
29 | I | Гибни |
II | Братья миря | |
30-32 | утрачено. | |
33 | I | от она вот она в |
II | от она вот голу | |
35 | I | В небе зарею клуби |
II | Новой зарею клуби | |
36 | I | Мой гол Иордань |
II | Мой ледяной Иордань | |
III | Мой аржаной Иордань | |
IV | Мой листвяной Иордань | |
37-38 | I | Где ты |
II | На избавление напасти От |
|
III | Во избавленье напасти Вырезал |
|
IV | как в тексте. | |
41 | I | Вижу я старицу в |
II | Вижу тебя, Магд | |
III | Вижу вас, праотцы рощей | |
IV | Вижу вас, млечные нивы | |
V | как в тексте. | |
42 | I | Млечны |
II | С стадом златистых овец | |
III | С стадом златистых коней | |
IV | С стадом златых кобылиц | |
V | С стадом златистых коней | |
VI | как в тексте. | |
43 | I | Смирен> |
II | утрачено. | |
44 | утрачено. | |
45-48 | I | коло Божьего хлева айского с краю села ева |
II | коло Божьего хлева айского с краю села Мати пречистая дева Розгой стегает осла. |
Вся строфа зачеркнута, далее - два варианта начала строки:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
Вижу я Слышу я |
Затем они также зачеркнуты, и ниже следовало:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
45-48 | III | как в тексте. |
После ст. 48 следовали черновые наброски начала первой главки поэмы, а затем - черновик всей главки в целом (соответствующие тексты см. выше).
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
49-52 | I | Братья мои, люди, люди, Там, ко |
II | Братья мои, люди, люди Все мы, все когда-нибудь В тех благих селеньях б Свой |
|
III | как в тексте. | |
53-56 | I | Всем |
II | Не жалейте же ушедших Не печальте Среди ландышей расцветши Нету |
|
III | как в тексте. | |
57-58 | I | Страж любви - судьба-м Нашим чувствам не |
II | Страж любви - судьба-м Счастье пестует не |
|
59-60 | утрачены. |
На оброоте листа черновика ст. 49-58 содержатся следующие наброски начала пятой главки поэмы:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
[Придите, придите, придите] [Сойдись, разомкнувший лет] [Братья сой], |
а также окончательный вариант ст. 17-20 (об оформлении этого текста см. примеч. на стр. 217).
На следующем листе рукописи черновику ст. 61-78 пятой главки поэмы предшествуют наброски, взятые автором в рамку (кроме последней по счету строки):
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
Кляните [Вы кому] вставшие за Ру [Мне к] [Мне голос истин дороже] [Один лишь червь мне сердце гложет] [Мне голос истины дороже] [А мне не жаль] Не жаль ль мне пажитей отъятых [На] [Я злаков с пажитей несжатых] [За злаки на холмах несжатых] [Вечную память на гробе твоем] |
Далее после номера главки («5») следует:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
61-64 | I | О новый, о новый, новый С |
II | Новый, о новый, новый, Прорезавший тучи край. |
|
III | Новый, о новый, новый Прорезавший тучи день. Какою грозой суровой Грем |
|
IV | Новый, о новый, новый Прорезавший тучи день. Какою грозой суровой И |
|
V | Новый, о новый, новый Прорезавший тучи день. Какою грозой суровой Я слышу |
|
VI | Новый, о новый, новый Прорезавший тучи день Отроком солнцеголовым Сел |
|
VII | Новый, о новый, новый Прорезавший тучи день, Отроком солнцеголовым Сядь ты ко мне |
|
65-66 | утрачено. | |
67 | I | удь |
II | Дай | |
III | Хочется мне как гост | |
IV | как в тексте. | |
69-70 | I | Свято мы чтим Маври Ду |
II | как в тексте. | |
71 | I | Знать |
II | как в тексте. | |
76 | I | Я пред тобою зажгу |
II | Я пред тобою засвеч | |
79-80 | утрачено. |
Беловой автограф (РГАЛИ):
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
36 | I II III |
Мой аржаной Иордань Мой полевой Иордань как в тексте. |
Газ. «Известия Рязанского губернского совета рабочих и крестьянских депутатов», 1918, 18 августа, № 170:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
Эпиграф |
Прощай, прощай, Прощай, масляница (песня) |
Рус.:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
36 | I II III |
Мой луговой Иордан Мой луговой Иордань Мой луговой Иордан |
П21:
Номер строфы |
Номер варианта |
Вариант |
36 | Мой луговой Иордан |